From a Starbucks press release–the second sentence in the first paragraph, and within the quote, I’ve linked to the full press release:

With the goal of prioritization and agreement on criteria for a comprehensive recyclable cup solution, discussions will address obstacles and opportunities.

Who writes this crap? I’m sorry, but that’s not English. Will someone please tell Starbucks that the purpose of a press release is to communicate, not to obfuscate? Especially when there actually is real news buried under the blather: First, that the chain is committing to 100% recyclable cups within three years, and second, that systems theorist Peter Senge will moderate a summit on the topic.

So why not say so without making people dig for it? If it had been my assignment to write this press release, you can bet it would have gotten right to the point and been understandable by ordinary people.

Starbucks of course is not the only offender. But a press release like this is useless. You want to tell the story, not hide it.

Facebooktwitterpinterestlinkedinmail